<acronym id="akgua"></acronym>
<acronym id="akgua"><center id="akgua"></center></acronym><acronym id="akgua"><center id="akgua"></center></acronym>
<rt id="akgua"><small id="akgua"></small></rt><acronym id="akgua"><center id="akgua"></center></acronym>
<acronym id="akgua"></acronym> <acronym id="akgua"></acronym>
<acronym id="akgua"><small id="akgua"></small></acronym>
<rt id="akgua"><center id="akgua"></center></rt>
新聞中心

裝飾與裝修你必須知道的事

在現通用的建筑裝飾術語中,不乏形象而準確、被人們叫響并認同的俗語,也有一些經過定型的外來語或者是外語的譯音。隨著建筑裝飾設計構思、施工工藝、材料、設備不斷更新、引進,一些新的詞匯還會不斷涌現。

由俗語到術語,要經得起推敲,要經過流行到定型。如果拿來就用,即便叫響了,也難得到廣泛認同。例如,“跑馬廊”,也稱“走馬廊”,系由俗語而來,已經使用多年并被寫到書上。但是,細琢磨起來,設在現代化大廳內的走廊,明明是為人而設,卻說“跑馬”、“走馬”,實在不妥。

再如“玻璃欄河”,有的書籍將它作為一個術語,作為以玻璃做欄板的護欄的統稱??墒撬煌怀隽似渲幸环N材料,沒有從構造上、功能上加以概括,而且在各種類型的護欄中,它只是其中一種,顯然不夠準確,也不夠通俗。此外,象“筒子口”、“貼臉”、“瓷活”、“磨退”等天津裝飾企業常用的術語,也都是由俗語而來,同樣經不起推敲,也就是說不夠準確,不夠科學,不能使所有業內人員一看便知是工程的什么部位,什么工藝,這些術語都需要重新斟酌選用其他詞匯。

用外來語或外語譯音做術語,有礙于理解和交流。如“馬賽克”,叫了多少年,多數人不知道它是什么?,F在改叫“陶瓷錦磚”,既標明了材質,又很形象,使人一目了然。這個思路應該肯定下來。

近年來由國外引進的一種仿石裝飾材料,廣告上稱“可麗耐”,由于名稱生僻,使推廣應用受到一定限制。如按“馬賽克”改名的思路,將“可麗耐”改成體現材質特點、形象、簡練的名稱,不僅有利于該產品的推廣應用,也有利于設計、施工與建材銷售等單位之間的交流。因此,對于進口材料,乃至引進技術不宜把國外的叫法或譯音拿來就用,要符合中國人的表達方式。



Copyright © 2016-2019 版權所有:揚州市好來屋裝飾有限公司

聯系方式:翟先生 18168658887  盧先生 15861340828

 技術支持:仕德偉科技  蘇ICP備16019873號-1


客服一
客服一
在線客服
亚洲色婷婷婷婷五月基地